Você não é bem-vindo

Sim, o título não é uma saudação amistosa.
Aliás, sim, você, pessoa leitora, é bem-vinda aqui nesse espaço de escritos largados, sempre ficarei feliz com sua visita, por ter cedido tempo e curiosidade em dar uma espiada o que esse escriba resolveu postar.
No entanto o título é uma provocação direcionado a um não humano, fruto do desacordo oriundo de um e-mail recebido na segunda(22/06/26) sobre a nova ferramenta de tradução automática amparada por Inteligência Artificial da plataforma Kindle, do bilionário careca que não desembolsa alguns dólares para melhorar o capenga streaming do Prime Video.
Foi disponibilizado o Kindle Translate, na plataforma de auto-publicação de ebooks, e que nas palavras deles “permite aos autores traduzir seus eBooks elegíveis para vários idiomas e compartilhá-los com leitores em todo o mundo”.
Seria lindo, se a ferramenta não fosse outro zumbi de IA sendo empurrado goela abaixo dos pobres artistas literários independentes.
De bate e pronto lembrei da piadinha de tradução:
Original:
Thanks.
You are welcome.”
Tradução:
Grato.
Você é bem-vindo.”

E você irá dizer, mas pô, as traduções não funcionam mais de forma literal assim palavra a palavra.
Sim, eu sei, há toda uma estrutura sofisticada de expressões regulares em subcamadas de chaves e redes neurais de contexto, com textos fragmentados em parágrafos treinados em modelos de aprendizagem de máquina embasado em muita álgebra linear e etc e etc, tô ligado galera, sou programador e me arrisquei em pós em Ciência de Dados.

Não dou o mérito da discussão da eficiência da ferramenta, se ela terá êxito em entender uma externalização informal de diálogo:
“Ôrraa, coé fióti di fubangaiada vumitada”.
Ou então se conseguiria trespassar semântica e níveis maiores do:
“He smells Old Spice”, cuja tradução literal perderia valor de sentido se fosse “Ele cheirava a Old Spice”.
Esse último exemplo foi extraído de um vídeo que vi sobre as nuances e desafios de se traduzir o livro Graça Infinita.
Ou então, imagine a frase de outro diálogo:
Me dê uma mão aí.”
Em que o resultado final gere a tradução esquivando-se da frase literal:
Help me here.”
Mas que após várias trocas de falas, em artimanha textual descobrimos que a pessoa estava caçoando descaradamente de outro personagem que nos é revelado ao final da página que não possui um braço, ou que, três capítulos atrás já nos fosse introduzida a deficiência de um e personalidade sarrista do outro, justificando a permanência da frase literal.

Poderia alongar essa postagem com diversos exemplos em que paira dúvida do êxito da ferramenta.
Porém, o meu ponto de desacordo dessa joça não é competência, e sim, consciência.
Não uso e nem pretendo utilizar agentes de IA gerativas para meus escritos, pois, se eu não consigo ou gosto de escrever, por que alguém deveria gostar de me ler?
Prefiro mil vezes um texto meu ruim, medíocre e recheado de erros e incongruências, do que um texto impecável gerado por um “não-eu”.
Da mesma forma não pretendo habilitar essa zombIA para traduzir os meus escritos, eliminando a existência dessa figura humana do tradutor, que assume um papel de segundo autor da obra, com zelo e olhar atento na melhor reprodução do idioma original.
No que depender de mim, nesse processo independente, haverá um ilustrador humano para a capa, haverá um diagramador humano e se desejar ser lido pelo mundão, haverá também um tradutor humano nesse processo.


Obviamente uma imagem não gerada por IA: Torre de Babel, por Pieter bruegel, 1563
Obviamente uma imagem não gerada por IA: Torre de Babel, por Pieter bruegel, 1563


Ma’a salama!

Promoção Natal 2025

O ebook de Quase Mortes, meu último livro publicado, está com um desconto de 40% em uma promoção de natal, com validade até 31/12/2025.

Se ainda não adquiriu o seu, a oportunidade é agora.
Compre aqui.

Promoção Natal 2025
Promoção Natal 2025

Promoção Natal 2024

O ebook de Quase Mortes, meu último livro publicado, está com um desconto de 40% em uma promoção de natal, com validade até 31/12/2024.

Se ainda não adquiriu o seu, a oportunidade é agora.
Compre aqui.

Promoção Quase Mortes
Promoção Quase Mortes

Ouro é para os Fracos

Esse texto não é sobre dicas de investimento, onde vou declarar que apesar de especialistas indicarem que o ouro é a onda da vez há um esquema de pirâmide, marketing multinível ou criptomoeda que vão de fato te garantir rios de dinheiro, e para isso bastaria um simples cadastro para uma apostila paga de um curso meu.
Não.
Esse post tem o intuito de ofertar não uma apostila, mas um livro.
Enquanto “A Melhor Parte da Mentira” não sai, resolvi publicar de forma independente um romance de ficção científica e fantasia com ambientação árabe pela plataforma Kindle.
E como gosto muito de você lhe informo em primeira mão que por tempo limitado está com um preço bem camarada: R$ 2,80 (Dois reais e oitenta centavos) —EXPIRADO EM 10/11/2020.
Sim, o ebook estará com esse preço inaugural bacanudo devido a todas as crises que as terras tupiniquins vem sofrendo. Mas será por tempo limitado ( EXPIRADO EM 10/11/2020), e a atualização poderá dobrar ou até mesmo triplicar esse valor.
Importante: esse valor está disponível no site brasileiro (amazon.com.br), em outros domínios aparecerá com o valor mínimo na moeda local.
Sem mais delongas, segue abaixo a sinopse:

Arizz, um ex-pirata, convoca um grupo formado pelo espião ocidental Rogson, a meta-humana Udina, o mascarado Madnun e o alquimista Hamud para realizarem o maior roubo da historia valendo-se do dom de sua parceira Laila, que é o de ver o futuro.
Ao convencer o grupo, Arizz antecipa que o alvo do roubo não é ouro, e sim algo que não é de conhecimento humano e existe de forma clandestina no mundo.

Para comprar no Kindle clique aqui.

Espero que goste.
E ficarei imensamente agradecido se puder indicar para as pessoas que conhece e que apreciem esse tipo de literatura.

Ouro é para os fracos

Ouro é para os fracos

Ma’a Salama